***
"Ясно, что под термином «anglosphere» автор «Bloomberg» имеет в виду «англосаксонский мир»."
встречая в тексте это словосочетание - англосфера, великий и могучий как-то сразу, без усилий превращал в уме это в наглосферу..
так и читалось дальше)
и никаких противоречий не вызывало
"ездить по миру с кнутом для выколачивания дани.." - ну, наглосфера же
а про скользкую дорожку - это они еще по-своему) - мягко, про пьяного.
докатиться до кривой скользкой дорожки, ступить на скользкую дорожку - у нас имеет другой, более глубокий смысл.
тут и опасение, и предостережение, и о наказании..
пожинают.. если такие "потрясающие откровения" не только лишь снаружи.)